beautyme collections culture cuisine motor music search |
||
WienerInnen aus anderer Perspektive Gestern war ich gezwungen (hier keine näheren Details) einen BBC-Artikel über Wien zu lesen und habe den Text im ersten Schritt meiner persönlichen Englisch-Deutsch Übersetzung unterzogen; anschliessend einige Begriffe und Sachverhalte näher beleuchtet und dadurch meine eigene Übersetzung und Wahrnehmung getestet. Erstaunlich, wie Wien von Briten mit Klischees bedacht wird! Bei weiterer Recherche stellt sich heraus, dass die Autorin - sie dürfte gar nicht so alt sein, bei Österreichern genau das sieht, was von ihr zu sehen erwartet wird. Hitler, Nazi, Holocaust oder 'raunzig' dominieren die Schlagzeilen. Ich sehe mich als Wienerin anders als Briten es aufgrund von redaktioneller Berichterstattung vor ihrem geistigen Auge haben. Aber vielleicht ist es ein Sprachenmissverständnis, weshalb ich nicht nur den BBC-Artikel sicherheitshalber nochmals durch Google Translate laufen liess, sondern diesen Text hier jetzt auch auf Deutsch schreibe um Missverständnissen vorzubeugen (denn die Tücken der Sprache sind größer als oft vermutet): Google übersetzt 'grumble' nicht mit 'raunzen' - was eher mit Unglücklichsein und Selbst-Mitleid von der Autorin assoziiert wird, sondern mit 'murren', also Missmut ausdrücken - und das ist schon einmal eine ganz andere Schlagzeile! Ja, Wiener und Wienerinnen können murren! Wien: Die Stadt, die zu murren liebt (BBC-Schlagzeile 'Vienna: The city that loves to grumble' in der Google Translate Übersetzung von heute, 7. Juni 2012) |
||
|